HI
"Leonitos" newsletter
Лёвик №30: Here's 'there'.
मेल छुपाएं
इसे शेयर करें:

В прошлых выпусках мы поговорили о that и о том, в каких неожиданных качествах он может вам пригодиться. Мы эту тему, конечно же, не исчерпали — если в неё глубоко вникать, то не обойтись и десятью выпусками. Вообще, строго говоря, исчерпывать темы — такой задачи перед Лёвиками не стоит. Моя цель в том, чтобы вас заинтересовать и побудить к собственным исследованиям. With that in mind, переходим к сегодняшнему материалу. Коль уж мы о that заговорили, здесь и до there рукой подать. К тому же ему есть чем удивить. 

Но перед тем, как мы продолжим, позвольте напомнить, что мы недавно запустили канал на ютубе, посвящённый переводу на английский язык советских мультфильмов. Их там уже пять, а самый свежий — про Карлсона. С первого раза мы не додумались, а со второго — он у нас заговорил с шотландским акцентом. А что — парень рыжий, харизматичный, бунтарь. Чем не шотландец с пропеллером. Но я забегаю вперёд — вторая серия позже. А прямо сейчас вы можете посмотреть первую. Back to 'there' though.

Начнём с интересной штуки о 'there is'. О том, что это такое в принципе, я сейчас говорить не стану. Эту структуру изучают примерно на том же этапе, что и алфавит. А речь пойдёт вот о чём. Меня частенько поправляют в комментариях (и не то чтобы совсем безосновательно), что у меня, мол, после there is существительное во множественном числе — надо there are. Говорят также, что я намеренно ввожу в заблуждение, что в разговорной речи это, может, и принято, но не на письме  - и уж тем более не принято так себя вести на Puzzle Enlglish. Так вот миссия этой рассылки — именно разговорной речи и учить. Не всё так однозначно с этим there is. Да, возводить это употребление в грамматическую норму, конечно, не стоит. Но и крестовые походы по его душу водить тоже необязательно. Согласно правилам, мы используем there is в том случае, если следующее за ним слово употреблено в единственном числе, и there are – если во множественном. Почему же так получается, что в речи носителей языка постоянно не к месту сквозит этот there is? Потому что этот вариант наиболее безопасный с той точки зрения, что он даёт возможность подумать над мыслью, которая будет идти дальше. То есть сказали there is и думаете. Примерно так. В своей "неправильности" он чем-то напоминает слова-заполнители вроде kinda, sorta и проч.

Лёвик №30: Here's 'there'.

  • So who is there? - Ah well, there's... those two people from yesterday and another couple which I don't know the names of. = Так и кто там? - Ну там вот эти двое, которые вчера были, и еще одна парочка — я их имён не знаю. 

Следствием того, что there's позволяет сделать эту порой неуловимую паузу (пусть даже в уме), стало то, что очень уж распространено говорить одним there is'ом в принципе. Разговорная речь изобилует такими примерами. А что мы? Нам остаётся либо нести в англоязычные массы правила и грамматику, пытаться научить их говорить правильно. Или же можно просто говорить правильно, невзирая на то, что допустимо как-то иначе. А ещё можно позволить себе несколько раствориться в этой среде и не быть настолько уж придирчивым. Все дескриптивные грамматические справочники это употребление фиксируют. Короче говоря, вывод такой — если уличили в этом носителя языка, поправлять его не стоит. Может не понять. Или даже обидеться. 

THE PROBLEM IS STILL THERE.

Это there is — только с другого боку. В то время как there is является вводной конструкцией и смысловой нагрузки сам по себе может и не нести, то он же в неинвертированном своём виде как раз таки полон смысла. А смысл таков: если мы говорим, что, мол, Doc, the pain is still there, то мы имеем в виду, что боль всё ещё “там”, что она не ушла, что она всё еще присутствует, буквально выражаясь — существует.  

  • I've been to visit my home town and I was genuinely surprised to find that the house I grew up in is still there. = Я навестил недавно свой родной городок, и для меня было удивительным обнаружить, что дом, в котором я вырос, до сих пор стоит. 
  • Don't worry yourself over it so much. It's not the be-all and end-all. The world is still there. Go ahead and be a part of it. = Не убивайся ты так. Не конец света. Мир никуда не делся, так что иди и живи. 

Кроме того, есть еще и пограничное с этим значение “быть/не быть на месте”.

  • I had this awful dream that my fingers weren't there. = Мне сон приснился ужасный, что у меня не было пальцев. 
  • Are you sure? Did you check carefully? - Yeah, and the book wasn't there. = Ты уверен? Хорошо проверил? - Да, и книги на месте не было.
  • Is god really there? = Бог и правда существует?

Ещё одно значение, которое плавно проистекает из предыдущего, - быть доступным (например, для приобретения).

  • The new game is already there to grab. Don't miss out on the all-new experience. = Новую игру уже можно купить. Не пропустите — такого вы ещё не видели. 
  • The library is always there if you don't have enough money to buy your own books. So that's a crappy excuse. = Библиотека всегда открыта, в случае если у тебя нет денег на собственные книги. Так что паршивая у тебя отмазка. 

I DISAGREE WITH YOU THERE.

There используется как отсылка к чему-то, что прозвучало, было сказано ранее. Переводится на русский язык как «в этом», «здесь», «тут», «в этом вопросе» и проч.

  • … which is instrumental in securing a positive outlook for the next few years. For if we fail in the enterprise it's not improbable we might encounter challenges far beyond our capacity to deal with. - Sorry, you lost me there. = … что играет важную роль в формировании положительных перспектив на ближайшие несколько лет. Потому как, если нам это предприятие не удастся, вряд ли мы в таком случае не будем вынуждены иметь дело с проблемами, с которыми справиться не в состоянии по определению. - Простите, я что-то ничего не понял. 
  • We need more budgeting for schools is what we need. - I fully agree with you there, Sir. But where do we get the money is the question that wants asking. = Нужно, чтобы было выделено больше денег для школ — вот, что нам нужно. - Я с Вами полностью согласен в этом, сэр. Но где достать деньги? Вот какой вопрос сразу напрашивается. 
  • If I may disagree with you there, things are not quite like what you are painting them. = Позвольте с Вами не согласиться в этом. Всё не так, как вы здесь рисуете. 

BUT SHE DIDN'T STOP THERE.

По аналогии с предыдущим пунктом с помощью there можно ссылаться на те или иные точки во времени, этапы процесса. Переводится такой there как «на этом», «здесь», «к этому» и проч. 

  • Let me stop you right there. I don't want to hear any more about any of that. = Дайте-ка я вас на этом остановлю. Я не хочу больше ничего подобного об этом слышать. 
  • We got married but things didn't go so well from there. = Мы поженились, но, начиная с этого момента, отношения наши начали ухудшаться. 
  • Let's talk about what's gonna happen to the kids. - No, let's not go there right now. = Давай поговорим о том, что станет с нашими детьми. - Нет, давай сейчас не будем об этом. 
  • Have you got married yet? - No, but we are getting there. = Вы уже поженились? - Нет, но всё к этому идёт. 

На этом сегодня поставим точку с запятой. А в следующее воскресенье продолжим c этого места. 

Всем отличной рабочей недели!

Be catching you on here,
Yury Nekrasov,
Enthusiast of all things English.
ny@puzzle-english.com
DSC_4449